;
top of page

ERRATA CORRIGE

This book was a particularly challenging project from a historical, linguistic, and editorial point of view.
Despite careful preparation, some inaccuracies and typographical errors were identified after publication.

We are grateful to attentive readers who took the time to point them out.

On this page you will find a list of all errors detected so far in the first edition, together with their corrected versions.

These corrections will be implemented in future editions.
Thank you for your understanding and for supporting the continuous improvement of this work.

UK.jpg
italian.jpg
UK.jpg

Verb Tenses Note

In the original letter by Pliny, verb tenses frequently shift between different past forms.
This stylistic feature is characteristic of the original text.

In the present edition, the verb tenses have been left as in the source in order to remain as faithful as possible to the original letter.
In future editions, the verbal system may be regularized and rendered consistently in the simple past (or its closest equivalent) for reasons of narrative clarity and readability.

Pliny-5-ENG.jpg

PLINY THE YOUNGER LETTERS TO TACITUS

6.16 - 6.20

 

ERRATA CORRIGE: PAGE 5

Pliny-6-ENG.jpg

PLINY THE YOUNGER LETTERS TO TACITUS

6.16 - 6.20

 

ERRATA CORRIGE

PAGE 6

Pliny-13-ENG.jpg

PLINY THE YOUNGER LETTERS TO TACITUS

6.16 - 6.20

 

ERRATA CORRIGE

PAGE 13

Note on a Character’s Speech

Pliny-16-ENG.jpg

PLINY THE YOUNGER LETTERS TO TACITUS

6.16 - 6.20

 

ERRATA CORRIGE

PAGE 16

Some readers did not immediately grasp the humorous intent behind the way an aristocratic female character speaks.
The use of a deliberately softened or affected “r” is exaggerated on purpose and serves to give the character an air of self-importance in public.

In more intimate moments — particularly during arguments with her husband — she switches back to a regular pronunciation of the “r”, highlighting the contrast between her constructed social persona and her true character.

Pliny-25-ENG.jpg

PLINY THE YOUNGER LETTERS TO TACITUS

6.16 - 6.20

 

ERRATA CORRIGE

PAGE 25

Geographical Correction

Pliny-34-ENG.jpg

PLINY THE YOUNGER LETTERS TO TACITUS

6.16 - 6.20

 

ERRATA CORRIGE

PAGE 34

In the first edition, the author mistakenly referred to the Krakatoa volcano as being located in Polynesia.
Krakatoa is in fact located in Indonesia.

Terminology Note

Pliny-42-ENG.jpg

PLINY THE YOUNGER LETTERS TO TACITUS

6.16 - 6.20

 

ERRATA CORRIGE

PAGE 34

In reference to the Fiorelli method, the material used to fill the cavities left by decomposed bodies beneath the ash is referred to in this book as gesso.
While this term is understandable, the more commonly used and accurate term in English is plaster.

Pliny-40-ENG.jpg

PLINY THE YOUNGER LETTERS TO TACITUS

6.16 - 6.20

 

ERRATA CORRIGE

PAGE 40

Pliny-55-ENG.jpg

PLINY THE YOUNGER LETTERS TO TACITUS

6.16 - 6.20

 

ERRATA CORRIGE

PAGE 55

italian.jpg

ERRATA CORRIGE

Questo libro è stato un progetto particolarmente complesso dal punto di vista storico, linguistico ed editoriale.
Nonostante un attento lavoro di preparazione, alcune imprecisioni ed errori tipografici sono stati individuati dopo la pubblicazione.

Ringraziamo i lettori più attenti che hanno voluto segnalarli.
In questa pagina è disponibile l’elenco degli errori finora riscontrati nella prima edizione, accompagnati dalle relative correzioni.

Tali correzioni verranno integrate nelle edizioni successive.
Grazie per la comprensione e per il supporto al continuo miglioramento di quest’opera.

Nota sui tempi verbali

Nella lettera originale di Plinio, i tempi verbali passano frequentemente da una forma di passato all’altra.
Si tratta di una caratteristica stilistica propria del testo originale.

Nella presente edizione, i tempi verbali sono stati mantenuti secondo l’originale, nel tentativo di restare il più fedeli possibile alla fonte.
Nelle edizioni future, la narrazione potrà essere uniformata utilizzando un tempo passato coerente (come il passato remoto, o l’equivalente più appropriato) per ragioni di chiarezza e leggibilità.

Nota sul linguaggio di un personaggio

Pliny-16-ITA.jpg

PLINIO IL GIOVANE

LETTERE A TACITO

6.16 - 6.20

 

ERRATA CORRIGE

PAGINA 16

Alcuni lettori non hanno colto l’intento umoristico legato al modo di parlare di uno dei personaggi femminili di rango aristocratico.

L’uso della erre moscia è volutamente esagerato ed è impiegato dal personaggio per darsi un tono e apparire più importante in pubblico.

Nelle scene più intime, in particolare durante i litigi con il marito, il personaggio torna invece a parlare con una erre “normale”, a sottolineare il contrasto tra l’immagine sociale costruita e la sua personalità reale.

Nota sintattica

Pliny-25-ITA.jpg

PLINIO IL GIOVANE

LETTERE A TACITO

6.16 - 6.20

 

ERRATA CORRIGE

PAGINA 25

In un punto del testo, il soggetto della frase (“il mare”) non è esplicitato:

«Si recarono sulla spiaggia per osservare da vicino se fosse già possibile navigare; esso però perdurava intransitabile.»

La forma corretta è:

«Si recarono sulla spiaggia per osservare da vicino se fosse già possibile navigare; il mare però, perdurava intransitabile.»

Correzione geografica

Pliny-34-ITA.jpg

PLINIO IL GIOVANE LETTERE A TACITO

6.16 - 6.20

 

ERRATA CORRIGE

PAGINA 34

Nella prima edizione l'autrice ha  erroneamente indicato il vulcano Krakatoa come situato in Polinesia.
Il Krakatoa si trova invece in Indonesia.

ERRATA CORRIGE

Errata Corrige – Erste Ausgabe

Dieses Buch war aus historischer, sprachlicher und redaktioneller Sicht ein besonders anspruchsvolles Projekt.
Trotz sorgfältiger Vorbereitung wurden nach der Veröffentlichung einige Ungenauigkeiten und typographische Fehler festgestellt.

Wir danken den aufmerksamen Leserinnen und Lesern, die sich die Zeit genommen haben, diese zu melden.
Auf dieser Seite finden Sie eine Liste aller bisher in der ersten Ausgabe festgestellten Fehler sowie deren korrigierte Fassungen.

Diese Korrekturen werden in zukünftigen Ausgaben übernommen.
Vielen Dank für Ihr Verständnis und für die Unterstützung bei der kontinuierlichen Verbesserung dieses Werks.

Hinweis: Bisher wurden keine Fehler gemeldet oder festgestellt.

ERRATA CORRIGE

Errata Corrige – Primera edición

Este libro ha sido un proyecto especialmente complejo desde el punto de vista histórico, lingüístico y editorial.
A pesar de una preparación cuidadosa, tras su publicación se detectaron algunas imprecisiones y errores tipográficos.

Agradecemos a los lectores atentos que se tomaron el tiempo de señalarlos.
En esta página se recoge la lista de todos los errores detectados hasta el momento en la primera edición, junto con sus correcciones.

Estas correcciones se incorporarán en ediciones futuras.
Gracias por su comprensión y por apoyar la mejora continua de esta obra.

Nota: Hasta el momento no se han detectado ni comunicado errores.

ERRATA CORRIGE

Errata Corrige – Première édition

Cet ouvrage a constitué un projet particulièrement exigeant d’un point de vue historique, linguistique et éditorial.
Malgré un travail de préparation approfondi, certaines inexactitudes et erreurs typographiques ont été identifiées après la publication.

Nous remercions les lecteurs attentifs qui ont pris le temps de les signaler.
Sur cette page figure la liste de toutes les erreurs relevées à ce jour dans la première édition, accompagnées de leurs corrections.

Ces corrections seront intégrées dans les éditions futures.
Merci de votre compréhension et de votre soutien à l’amélioration continue de cette œuvre.

Note : Aucune erreur n’a été signalée ou détectée à ce jour.

ITALIANO
GER
SPAGNOLO
FRENCH
bottom of page